「時間を割いて下さりありがとうございます」を英語で表現すると?
"Thank you for your time. "
忙しい中、時間をとって相談に乗ってくれた相手に感謝の言葉を伝える場合、なんと言えるでしょうか?
"Thank you for your time." ⇒「時間を割いて下さりありがとうございます」
会議を始めるにあたり冒頭であいさつする時などにも使えるフレーズです。
直訳すると
「あなたの時間をありがとう」
となります。
ここから
「時間を割いて下さりありがとうございます」
「お時間を頂き感謝します」
「時間をとっていただきありがとうございます」
という意味になります。
他にも「時間を割いて下さりありがとう」という気持ちを伝える表現として
"Thank you for making time for me."
"Thank you for taking the time "
さらに丁寧なフレーズには・・
"Thank you for giving us your valuable time."
「貴重なお時間をいただき、ありがとうございます」
"Thank you very much for making time in your busy schedule. "
「お忙しい所、時間を取っていただきありがとうございます。」
なども使えます。
"Thank you for your time."
「時間を割いて下さりありがとうございます」
"Don't mention it."
「どういたしまして」