「みぞれが降っています」

「みぞれが降っています」

「みぞれが降っています」を英語で表現すると?



~今日の英会話フレーズ~
「みぞれが降っています」

"It is snowing with rain."



天候の話題はだれでも共通にできる話ですが、英語ではなんて言うのだろうと思う表現は意外とたくさんあります。

ではここで問題です。
雨はレイン、雪はスノー、ではみぞれは?

みぞれは雪と雨が入り混じったような状態です。

国語辞典によると雪が空中でとけかかって、雨とまじって降るものと定義されています。

ですから雪と雨をそのまま付け加えると伝わりますよ。

"It is snowing with rain." ⇒「みぞれが降っています」


直訳すると
「雪と雨がともに降っています」
となります。

ここから
「みぞれが降っています」
という意味になります。

でも実はみぞれに直接相当する言葉が英語にもあります。
それが"Sleet"です。

"Sleet is falling."

「みぞれが降っています」

でもOKです。
覚えやすいほうを使ってみてください。

他にも似た状況を伝える表現として

"The rain has changed to snow."
「雨が雪に変わったね」
"Rain is falling, mingled with the snow."
「雨まじりの雪が降っている」

なども場面に合わせて使ってみましょう。


  

 "It is snowing with rain outside."

 「外はみぞれが降っていますよ」




 "Oh, I forgot to bring my umbrella!"


 「えっ、傘を持って来るのを忘れたわ」

Share this

Related Posts

Previous
Next Post »