「あ、そういうことか」

「あ、そういうことか」

「あ、そういうことか」を英語で表現すると?



~今日の英会話フレーズ~
「あ、そういうことか」

"Oh, now I get it!"



相手の言っていることがよくわからなかったものの、聞いているうちにぱっと理解できたことありませんか。

そんな時、今日のフレーズの出番です。

"Oh, now I get it!" ⇒「あ、そういうことか」


直訳すると
「ああ、いまわかったよ」
となります。

ここから・・・といってもそのままですが、
「あ、なるほどそういうことか」
「ああ、いまわかったよ」
という意味になります。

相手の言いたいことがやっと腑に落ちた、理解できた、そんな時にさっと口にできるといいですね。

他にも「あ、そういうことか」という気持ちを伝える表現として

"Oh,that's what you mean!"
「ああ、そういう意味ですか!」
"I see. Now it makes sense!"
「なるほど、いまわかったよ!」 

なども場面に合わせて使ってみましょう。


  

"He is my ex-boyfriend. That's why, I didn't want to join his group."

 「彼は私の元カレなの。だから彼のグループには入りたくなかったの」



 "Oh, now I get it!"


 「あ、そういうことか」

Share this

Related Posts

Previous
Next Post »