「あなたには関係ない」を英語で表現すると?
もう関わらないで!と強く主張する時に使う表現です。
It's none of your business ⇒ 「あなたには関係ない」
直訳すると「これはあなたのすべき用事ではない」となります。
ここから
「あなたには関係がない」
「もう関わらないで」
「これ以上、干渉しないでほしい」
という意味になります。
「あなたには関係がない」
「もう関わらないで」
「これ以上、干渉しないでほしい」
という意味になります。
かなりキツイ断り文句で怒りや憤りを含む表現ですので、本当に困っているときだけ使うようにしましょう。
もし、やんわり断りたいなら ”It's okay. I can handle this problem by myself." などといえるかもしれません。
もし、やんわり断りたいなら ”It's okay. I can handle this problem by myself." などといえるかもしれません。
「なんでいつもそんなにイライラしているの?」
「あなたには関係ないよ」