「それは意外ですね/予想外だよ」を英語で表現すると?
えっ、そうだったの?知らなかったよ、意外だな~と感じた時に使う表現です。例えば、彼女は全く音楽に興味ないのかと思っていたら実はものすごくギターが上手だと知ったとき、「えっ、意外ですね」という場面など。
that was unexpected. ⇒ 「それは意外ですね/予想外だ」
直訳すると「それは予期されていなかった」となります。
ここから
「意外ですね」
「予想してませんでした」
「へ~、思いもしなかったよ」
という意味になります。
「意外ですね」
「予想してませんでした」
「へ~、思いもしなかったよ」
という意味になります。
思っていたことと実際にはギャップがあった時に使えますね。あるいは本当に予想外のことが生じた場合にも用いられます。
なお、自分が何かをして「意外と~だな」と言うときは
”It is easier to play the guitar than I expected."
「ギターを弾くのは意外と簡単だな」
などといえます。
なお、自分が何かをして「意外と~だな」と言うときは
”It is easier to play the guitar than I expected."
「ギターを弾くのは意外と簡単だな」
などといえます。
「寒さはあんまり得意じゃないけど、でも冬は大好きよ」
「へ~、それは意外だな」