「以前は~していた」を英語で表現すると?
"I used to~"
今はしていないけど、以前はこうだったよと言いたい時ってありませんか?
「前は東京に住んでいたんだよ」とか「以前は毎日ジョギングをしてたんだけどね・・」といった事です。
自分の過去の出来事を話すことによって会話に共通点が生じることがしばしばあります。話を続けていくうえで覚えておいて損はないフレーズですね。
なお発音は「ユーズトゥー」ではなく「ユーストゥー」ですのでご注意を。
"I used to~"⇒ 「以前は~していた」
このフレーズは慣用句として覚えておきましょう。
「以前は~していたんだよ」
「かつてわたしは~していました」
という意味になります。
例えば冒頭で取り上げた内容を英語で話すと
"I used to live in Tokyo."
「前は東京に住んでいたんだよ」
"I used to jog every day."
「以前は毎日ジョギングをしてたんだけどね・・」
となります。
ポイントは以前はしていたんだけど、今はしていないという点です。なんで今はしてないの?っていう疑問が聞き手に生じるのでさらに説明してあげるとよりGood!
もし自分自身が変わったことを伝えたい時は"I used to be ~"を用います。
"I used to be thin when I was young."
「若い頃はやせていたんだよ」
※とても似た表現に"I'm used to~"がありますが、これは意味が全く違います。
「~に慣れた」を表しますので間違いのないように・・・💧
(ちょっとややこしいですが、また後日この点はきちんと取り上げたいと思います)
"I used to smoke. But i decided to quit it for health."
「以前はたばこを吸っていたんだけど、健康のためにやめたんだ」
" Really? Tell me how to quit smoking."
「本当?どうやってやめれるのか教えて」