「お大事にしてくださいね」


「お大事にしてくださいね」を英語で表現すると?



~今日の英会話フレーズ~
 
「お大事にしてくださいね」
 "Take good care of yourself."



体調を崩している人を気遣ってあげるのは大切なことです。

病院にお見舞いに行ったり、電話やメールで体調を心配していることを伝えたあと、最後に「お大事に」という言葉をわたしたちは使います。

この「お大事にしてください」は英語でどのように表現するのでしょうか。


Take good care of yourself.⇒ 「お大事にしてくださいね」


直訳すると「あなた自身を十分世話しなさい」となります。

ここから
「お大事にしていください」
「ゆっくり休んでね」
といった意味になります。

他にも次のような言葉もよく用いられます。

"Take care!" 


"I hope you get better soon."


具合の悪い人を見かけたら今日のフレーズを使って相手を気遣ってあげてくださいね。




 

"I can't stop coughing."

「せきが止まらないよ」




"Take good care of yourself."


「お大事にしてくださいね」

Share this

Related Posts

Previous
Next Post »