「もう飽きた/うんざりだ」を英語で表現すると?
"I am tired of this."
同じことばかりが続いてもう飽き飽きしたときに使います。
もう、うんざりだ。もうやめたい・・という気持ちをあらわすのにぴったりの表現です。
I am tired of this.⇒ 「もう飽きた/うんざりだ」
直訳すると「これに疲れてしまった」となります。
ここから
「うんざりだ」
「もう飽きた」
「あー、同じことばかりで飽き飽きした」
という意味になります。
thisの後には次のような表現を用いることも出来ます。
"I am tired of this work."
「この仕事は飽きたよ」
"I was tired of his long talk."
「彼の長い話はもううんざり」
似たような表現に
"I am sick of this~"
"I have had enough of this~"
などがあります。
" I am sick of this rain."
「この雨にはもううんざりだ」
" Why haven't you been listening to this song lately?"
「最近、なぜこの曲を聞かなくなったの?」
" I’m tired of listening to this song."
「この歌はもう聞き飽きたんだ」