「お見舞いに行く」を英語で表現すると?
"I go to the hospital to see(visit)~"
最近、風邪やインフルエンザが流行っているそうですね。
皆さんは大丈夫でしょうか?
友人が病気や怪我をして入院したときにお見舞いに行くってどう表現するのでしょうか。
英語ではお見舞いという直接的な言葉はなく、シンプルに「病院に会いに行く」という表現がお見舞いに相当します。
I go to the hospital to see ~⇒ 「お見舞いに行く」
例えば次のように用いることが出来ます。
"I go to the hospital to see my friend."
「友人を見舞いに病院へ行く」
" I went to visit my grandmother in the hospital."
「祖母のお見舞いに行ってきました」
"Did you hear that Ken is in hospital?"
「ケンが入院してるって聞いた?」
"Yeah. Why don't we go to the hospital to see him tomorrow?"
「うん。明日一緒にケンのお見舞いに行かない?」



